簡體版
2005年6月,Heintje漢化了DotA Allstars 6.12,之後中國大陸內也成立了少數戰隊,舉辦了幾場比賽。而一個叫作DotACN網站,在2008年3月18日發布DotA Allstars 6.51中文版,而從這個版本到之後的6.54B卻因為國內大多數游戲對戰平臺以《魔獸爭霸Ⅲ》1.20E進行游戲而遇到阻礙——物品可以與不同英雄交換而重復使用,而《魔獸爭霸Ⅲ》1.22卻不能這麼做。之後因為爭議,所以IceFrog成立了官方的漢化組,由Heintje擔任組長。但由於游戲模式未翻譯,讀取畫面為英文等原因,在當時,中文版本的DotA Allstars新版發布時,大部分玩家並不會更新它。6.54版本翻譯結束之後,Heintje便離開了漢化組(雖然後面的版本他還掛名,但僅僅是Icefrog對於他所得榮耀的一種獎勵)中間版本經過6.55的無人翻譯,6.56的yuanzhu翻譯,6.57的Cryptw翻譯,6.58的Nadusri翻譯階段。由於經手人過多,造成了翻譯內容出現一些混亂。6.58b之後,Dota漢化由Aegis和Harreke接手,一直到現在。
繁體版
DotA繁體版最先始於6.41時代,由Dotacn的六翼風鈴最先制作,基本上以簡體版為藍本,對個別名詞稍做修正(如地精修補匠的激光改為鐳射),但是大部分同簡體版相同,僅為字體轉換,六翼風鈴版本一直發布至6.51,由於他本人上學的緣故,停止了新版本的更新。
之後,在6.53時代,Icefrog組建了專門的各種語言翻譯小組,繁體的由臺灣玩家Sprite93擔任組長,但由於各種緣故,拖了很久,仍沒有一個雛形翻譯出來,6.54之後,港澳臺玩家主要玩zxcv9992翻譯的繁體版Dota,他的版本是以六翼風鈴為藍本,語言上基本上未做更改。後來6.60,Icefrog重新組建了繁體互通漢化小組,由Aegis獨立擔任組長至今。2009年12月25日,DOTA6.65作為聖誕大禮登錄中國。(但是不得不提及為諸多老玩家所詬病的一點就是6.65中對所有英雄的名字都進行了漢化,使得許多老玩家在視覺上不能適應,不過也方便了新手玩家記住英雄的名字。)
![](/hh/css/css-img/weixinshare.png)
www.getdota.com - 1481 - DotaDiXiaZuo